Hans van de Waarsenburg - The past is never dead
Hans van de Waarsenburg werkt in stilte aan een groot oeuvre. Een keuze uit dat oeuvre, bijna 170 gedichten groot, is nu vertaald in het Engels (door Peter Boreas) en uitgegeven door Eyewear Publishing, onder de titelThe past is never dead. In 2009 verscheen al een Duitse bloemlezing uit zijn werk bij Verlag Ralf Liebe. De vertalingen in het Duits waren van Marinus Pütz. Dat betekent dat een groot deel van zijn werk nu beschikbaar is in twee grote Europese talen. Op dit moment zijn er maar weinig Nederlandse dichters die hem dit na kunnen zeggen.
In het Engels klinkt het zo: Hans van de Waarsenburg (1943) published his first collection of poems, entitled Gedichten (Poems) in 1965. His collectionDe vergrijzing (The Graying) was awarded the prestigious Jan Campert Prize for Poetry in 1973. In March 2004 he received the first Municipal Award of the Helmond Town Council for his entire work. He is the founder of The Maastricht International Poetry Nights –a biennial international poetry manifestation– and was its President from 1997 until 2013. He is 70 this year.
DE CONTRABAS
DE CONTRABAS
Geen opmerkingen:
Een reactie posten