POLSKI TANGO
Der hölzerne Vorbau der Dorfkneipe.
Drinnen der gusseiserne Ofen, der
Feuer atmet, Wäsche trocknet, Sterne träumt.
Dort singt sie Tangos. Ihre Stimme kratzt
Aus den grauen Gravuren des Grammophons.
Ob etwas sei, fragt sie und leckt sein Ohrläppchen.
Er küsst ihre Finger und hält sie wie in
Einem Polski Tango so fest, dass Leiber
Verschmelzen, ihr Wadenbein sich hebt, sich
Entblößt. Pfefferwodkas werden bestellt. Mein
Gott, der Tango ist kein Marsch in den Krieg.
Dies ist schrittweiser Schleichgang, in unfassbarer
Zeit. Dies ist lieblicher Falsettgesang in dunklen
Gläsern. Dies ist ein Anhalten der Jahre, denn
Die Toten leben noch. In der Dorfkneipe ein
Gläschen trinken, ihr zuhören,
Die Betrunkene küsst, Trost spendend, heimlich
Mit warmen Fingern im Schritt. Wo Tränen Salzkristalle
Werden. Die Hand sich ans Gemüt legt.
Schwarze Madonna, darf ich um diesen Tanz bitten
Übersetzung: Marinus Pütz
POLSKI TANGO
Drewniana dobudówka wiejskiej kafejki.
Tam w środku żeliwny piecyk, co
Tchnie ogniem, suszy pranie, śni gwiazdy.
Ona nuci tam tango. Jej głos zgrzyta
W szarych rowkach gramofonu.
Czy coś nie tak, pyta i liże jego ucho.
On całuje jej palce i obejmuje jak w
Polskim Tangu tak mocno, że ciała się
Splatają, jej kość strzałkowa unosi się,
Odsłania. Zamówiono pieprzówkę. Mój
Boże, tango nie jest marszem na wojnę.
To posuwisty, ukradkowy krok, w nieuchwytny
Czas. To urokliwy śpiew falsetem w mrocznych
Kieliszkach. To powstrzymanie lat,
Gdyż umarli jeszcze żyją. Wypicie jednego
W wiejskiej kafejce, słuchaniem tej,
Która całuje pijaków, daje pocieszenie, ukradkiem
Gładzi rozporek. Tam, gdzie łzy stają się
Kryształkami soli. Dłoń godzi w pierś.
Czarna Madonno, czy ofiarujesz mi ten taniec?
z języka niderlandzkiego przełożył Jerzy Koch
POLSKI TANGO
La sporgenza di legno del caffè del paese.
Là dentro la stufa in ferro battuto, che
Traspira fuoco, asciuga il bucato, sogna stelle.
Là lei canta dei tanghi. La sua voce gracchia
Dai solchi grigi del grammofono.
Se è tutto a posto, chiede lei e si lecca il lobo dell’orecchio.
Lui le bacia le dita e la stringe come in un
Polskie Tango, sì che i corpi si
Avvinghiano, il perone di lei si solleva, si
Scopre. Si ordina Vodka al peperoncino. Mio
Dio, il tango non è una marcia militare.
Qui si fa un passo strascicato, in un tempo
Inafferrabile. Qui si canta in falsetto in bicchieri
Opachi. Qui si fermano gli anni,
Perché i morti ancora vivono. Bere un bicchiere
Nel caffè del paese, ascoltare lei,
Che bacia ubriachi, consola, accarezza
Furtivamente una patta a bottoni. Dove le lacrime diventano
Cristalli di sale. Tocca l’animo.
Madonna nera, permette questo ballo?
Traduzione: Franco Paris
POLSKI TANGO
The wooden extension of the village pub.
Inside the cast-iron stove, breathing
Fire, drying the washing, dreaming of stars.
There she’s singing tangos. Her voice scratches
From the grey grooves of the record. What’s
Bothering you, she asks and licks his earlobe.
He kisses her fingers and hugs her so
Tightly in a Polskie Tango that their bodies
Bond, she raises her leg and commits
Herself. Pepper vodka is ordered. Oh my
God, a tango is not a march to war.
This is stalking foot by foot, in intangible
Time. This is sweetly singing falsetto in dark
Glasses. This is stopping the years, because
The dead are still alive. Drinking a glass
In the village pub, listening to her,
Who kisses drunks, offers comfort, furtively
Brushes his fly buttons. Where tears become
Salt crystals. Hand touches bosom.
Black Madonna, may I have this dance?
Translation: Peter Boreas
POLSKIE TANGO
La extensión de madera del pub del pueblo.
Dentro de la estufa de acero forjado, aliento
Del fuego que seca la ropa, soñando con estrellas.
Ahí ella está cantando tangos. Su voz rasguña
Desde los grises canales del disco. Qué te molesta,
Pregunta ella, mientras le lame el lóbulo de la oreja.
Él le besa los dedos y la abraza apretándola
En un tango de modo tal que sus cuerpos
Se unen, ella levanta una pierna y se compromete.
Piden vodka apimentado. Ay, Dios mío,
Un tango no es una marcha de guerra.
Esto es acercarse paso a paso, en un tiempo
Intangible. Esto es cantar dulcemente con falsete
Y lentes oscuros. Esto es detener los años,
Porque los muertos aún están vivos. Beber un trago
En el pub del pueblo, escuchándola a ella,
La que besa borrachos, ofrece comodidad, furtivamente
Roza los botones de su bragueta. Donde las lágrimas
Se vuelven cristales de sal. La mano toca el pecho.
Madonna negra, ¿me concede Usted este baile?
Traduccion: Pura López Colomé
Geen opmerkingen:
Een reactie posten