Foto: R. Amesz

dinsdag 30 april 2013

EYEWEAR SPRING LAUNCH - HANS VAN DE WAARSENBURG READING IN LONDON !

Held in the Grand hall of Goodenough college in Bloomsbury London, on April 24th 2013, an evening celebrating the launch of Eyewear's spring poetry books featured memorable readings from six poets from the UK and abroad.http://www.eyewearpublishing.com/

Reading from THE PAST IS NEVER DEAD





EYEWEAR SPRING LAUNCH PARTY 2013 met o.a...

CALEB KLACES
WENDY COPE
















GEORGE ELLIOTT CLARKE








DAVID SHOOK



donderdag 18 april 2013

dinsdag 16 april 2013

DIE DANSENDE DIGTERSFEES, DAVID SHULMAN


DANSENDE DIGTERSFEES. DAVID SHULMAN (ISRAEL)


Die Dansende Digtersfees / Dancing in Other Words, is ‘n internasionale fees van digters en digkuns wat op Vrydag 10 en Saterdag 11 Mei 2013 op Spier, buite Stellenbosch, gaan plaasvind. As ‘n gesamentlike projek tussen Spier en die Pirogue Kollektief, is die Dansende Digtersfees die eerste beliggaming van ‘n vennootskap met die bedoeling om verder vorentoe soortgelyke ruimtes van skepping en verbeelding te bevorder en te fasiliteer, hetsy literêr, maatskaplik, of polities van aard. 
*** 
David Shulman (1949) is ’n Israeliese digter wat wêreldwyd gereken word as een van die heel vernaamste kenners van veral die Indiese tale. Ook is hy bekend as kulturele antropoloog. Vantevore was hy hoogleraar by die Hebreeuse Universiteit in Jerusalem in sowel die departement vir Indiese Studies en Vergelykende Godsdiens as  die departement Indiese, Iranese en Armeense Studies. Tans beklee hy die pos van Renee Lang Professor of Humanistic Studies by dieselfde universiteit. Hy is die skrywer (of mede-skrywer) van meer as 20 publikasies oor uiteenlopende onderwerpe soos tempelmitologieë, tempelgedigte en essays oor die kulturele geskiedenis van veral Suid-Indië. Eweneens is hy die volgende tale magtig: Hebreeus, Engels, Sanskrit, Hindi, Tamil, Telugu, Grieks, Russies, Frans, Duits, Persies, Arabies en Mayalam.
Shulman is verdermeer ’n aktivis vir vrede in die Midde-Ooste en derhalwe is hy ’n baie prominente lid van Ta’ayush, ‘n Israelies-Palestynse vredesorganisasie wat veral gekant is teen die gebruik van geweld in die Midde-Oosterse konflikte.
Van die vernaamste werke wat uit sy pen verskyn het, is die volgende:
Dark Hope: Working for Peace in Israel and Palestine,University ofChicago Press.
Heat Spring Rains: A South Indian Diary,University ofChicago Press.
More than Real: A History of the Imagination in South India,HarvardUniversity Press.
The Sound of the Kiss. Columbia University Press, also Oxford University Press,Delhi.
God on the Hill. Temple Poems from Tirupati.OxfordUniversity Press, NY.
A Poem at the Right Moment (vertalings deur Shulman en V. Narayana Rao), University of California Press en Oxford University Press,India.
Ongelukkig is daar geen publikasie met David Shulman se gedigte in Engelse vertaling beskikbaar nie. Derhalwe sal geen van sy publikasies tydens die Dansende Digtersfees beskikbaar wees nie, maar indien enige van bogenoemde titels vir jou persoonlik van belang is, kan dit deur Protea Boekwinkel op Stellenbosch vir jou bestel word.
As leestoegif plaas ek graag die gedig wat op die Dansende Digtersfees se amptelike webtuiste beskikbaar is.
*** 
Psalm 26
Where god ends,
light begins.
Where light ends,
I return to trace
the thin line in the mind
that begins with “I” and ends
in I, another, stranger I, to return
is to lose again the place touched or regained
that holds the longing we could not name
after the slow night of waiting, moving forward
but as if endlessly back in the dream
stretching from this dawn to then, as if then,
if only then, and even the longing
no longer the same but for the fire
that must return, to return is to cling
to the broken raft in the waves that may
bear us toward Ithaka, never to reach her
or, reaching, to find that Ithaka
is the line we have traced in the mind
that begins only then and that ends
as I will end, afraid, still aflame,
to return is to trace this longing lightly
with our fingers almost touching
the dark spot where all must drown
and return, where god ends and I
begin.
(c) David Shulman



woensdag 10 april 2013

GROOT STEMME BY SPIER TYDENS DIGTERSFEES


PERSVERKLARING: GROOT STEMME BY SPIER TYDENS DIGTERSFEES

Dansende Digtersfees Programaankondiging.
Digterstemme vanoor die wêreld – waaronder dié van ‘n Nobelprys voorloper, politieke andersdenkendes, aktiviste en bekroonde literêre figure – gaan die Herehuis en Ou Wynkelder by Spier vul op Vrydag 10 en Saterdag 11 Mei. Die geleentheid is die Dansende Digtersfees, ‘n internasionale fees van digters en digkuns, wat oor twee dae by die wynplaas aangebied word. Die feesprogram is pas op die fees webwerf bekendgemaak, www.dansendedigters.co.za
Deelnemers sluit in Ko Un (Suid Korea), David Shulman (Israel), Hans van de Waarsenburg (Holland), Carolyn Forché (VSA), Tomaz Salamun (Sloewenië), Joachim Sartorius (Duitsland), Yang Lian (China), André NaffisSahely (Italië/Iran), Dele Olojede en Kole Omotoso (Nigerie), en Nicholas Dawes, Antjie Krog, Petra Müller, Antony Osler, Gunther Pakendorf en Marlene van Niekerk van SuidAfrika. Die fees is onder kuratorskap van Breyten Breytenbach. 
Die Dansende Digtersfees is die manifestasie van ‘n vennootskap tussen Spier en die Pirogue Kollektief, waarvan Breytenbach ‘n stigterslid is.
Voorlesings
Die hoofgebeure is Voorlesings van hul eie werk deur deelnemende digters. Dit word oor twee aande aangebied, met Voorlesing I op Vrydagaand vanaf 6.30nm en Voorlesing II op Saterdagaand vanaf 6.30nm. Die Voorlesings word gechoreografeer deur teaterregisseur Marthinus Basson, met musikale regie deur komponis en musikant, Neo Muyanga.
Die volgende digters sal deelneem, op een van die twee aande: Breytenbach, Forché, Ko, Krog, Müller, Salamun, Sartorius, Shulman, Van de Waarsenburg, Van Niekerk en Yang.
Kaartjies
Kaartjies is R150 per persoon per aand, wat wyn en peuselhappies insluit. ‘n Kombinasie kaartjie, vir beide aande, is R300 maar beskikbaar teen 10% afslag (R270) vir besprekings teen Vrydag 12 April. Bespreek by Spier, 021 809 1100, gedurende kantoorure, Maandag tot Vrydag, of stuur ‘n epos aan reservations@spier.co.za. Vir meer inligting, besoek www.dansendedigters.co.za
Gesprekke
Die feesprogram sluit ook ‘n reeks van vier gemodereerde Gesprekke in, wat in die Spier Herehuis aangebied word op Vrydag en Saterdagmiddag. Die reeks is getiteld Dans met die Onkenbare: Die etiek van verbeelding en die verbeelding van etiek. Bywoning is gratis, maar bespreking is noodsaaklik.
Gesprek I, op Vrydag 10 Mei om 1.30nm, word aangebied as ‘n meestersklas, en is getiteld Lost in Translation, Found in Poetry. Die deelnemers is Suid‐Afrikaanse digter, skrywer en lektor, Marlene van Niekerk, die Sloeweense digter Tomaz Salamun, erken as die leier van neoavantgarde digkuns in Sentraal Europa; en André NaffisSahely, mees bekend vir sy onlangse vertaling van die werk van Marokkaanse digter en skrywer, Abdellatif Laâbi.
Gesprek I sal gemodereer word deur vertaler en akademikus, vroeër verbonde aan die Universiteite van Kaapstad en Stellenbsoch, professor Gunther Pakendorf.
Gesprek II, Vrydag om 3.30nm, is getiteld What has Ethics got to do with it? Does poetry open a way to an awareness of being and dignity (ethics) in the processes of political and cultural transition? Deelnemers is SuidAfrikaanse digter, skrywer en joernalis Antjie Krog; Yang Lian (China), ‘n banneling sedert die Tianenmen slagting, wat as een van die mees verteenwoordigende stemme in Chinese literatuur beskou word; en David Shulman, ‘n Israeliese digter en skrywer, bekend as indoloog, vredesaktivis en mees onlangs, skrywer van Dark Hope: Working for Peace in Israel & Palestine. Die boek is ‘n dagboek oor vier jaar van politieke aktivisme in Israel en die Palestynse besettingsgebiede.
Gesprek III sal gemodereer word deur Nigeriese joernalis en Pullitzer pryswenner, Dele Olojede en Carolyn Forché, Amerikaanse digter, aktivis en vertaler van onder andere Mahmoud Darwish;
Saterdag 11 Mei
Die program duur voort op Saterdag 11 Mei om 1.30nm, met Gesprek III getiteld Is the world decaying metaphor? Does poetry shape the world, or is it but a pulse beat of reality? Deelnemers is Hans van de Waarsenburg, Hollandse digter, voormalige voorsitter van PEN en stigter van die Maastricht Internasionale Nagte van Digkuns; Joachim Sartorius, Duitse skrywer, diplomaat, regsdoktor, voormalige hoof van die GoetheInstitut en direkteur generaal van Berlyn Feeste; en Carolyn ForchéAmerikaanse digter, aktivis en vertaler van onder andere Mahmoud Darwish.
Gesprek III sal gemodereer word deur professor Kole Omotoso, Nigeriese skrywer en akademikus wat reeds sedert die negentigs in SuidAfrika woonagtig is.
Gesprek IV, om 3.30nm, is getiteld, Is there a South African Way to the Great Nowhere? Deelnemers is die SuidKoreaanse digter, Ko Un, voormalige Boeddhiste monnik en gereeld genoem as Nobelprys voorloper; SuidAfrikaanse digter en skrywer Petra Müller; en Antony Osler, Zen praktisyn en skrywer van Zen Dust, a journey home through the back roads of South Africa. Gesprek IV sal gemodereer word deur Mail & Guardian redakteur Nicholas Dawes.
Bespreek by Spier, 021 809 1100, gedurende kantoorure, Maandag tot Vrydag, of stuur ‘n epos aan reservations@spier.co.za. Vir meer inligting, besoekwww.dansendedigters.co.za
Einde.
NOTA’S
Die Pirogue Kollektief is ‘n vrywillige genootskap van individue byeengeroep deur Breyten Breytenbach, as uitvloeisel van ‘n behoefte gevoel deur die GoreeInstituut in Senegal om sy kultureelkreatiewe projekte en programme vorm te gee en te bevorder. Pirogue inisieer karavane na ander plekke en oor grense heen, om die etiese verbeelding van kreatiewe burgerskap aan te moedig in viering en vooruithelping van die Diverse. www.piroguecollective.org 
Spier ondersteun kunsprojekte wat ons SuidAfrikaanse erfenis erkenning gee, ons nalatenskap beskerm en bydra tot ons gemeenskaplike toekoms. www.spier.co.za As ‘n gesamentlike projek tussen Spier en die Pirogue Kollektief, is die Dansende Digtersfees die eerste beliggaming van ‘n vennootskap met die bedoeling om verder vorentoe soortgelyke ruimtes van skepping en verbeelding te bevorder en te fasiliteer, hetsy literêr, maatskaplik, of polities van aard.
Rig asseblief enige versoeke vir onderhoude of gesprek aan die projekbestuurder: Marí Stimiemailto:maristimie@gmail.com| +27 76 4800 743 | +27 21 422 4967

maandag 8 april 2013

DIE DANSENDE DIGTERSFEES, HANS VAN DE WAARSENBURG


 
Die Dansende Digtersfees / Dancing in Other Words, is ‘n internasionale fees van digters en digkuns wat op Vrydag 10 en Saterdag 11 Mei 2013 op Spier, buite Stellenbosch, gaan plaasvind. As ‘n gesamentlike projek tussen Spier en die Pirogue Kollektief, is die Dansende Digtersfees die eerste beliggaming van ‘n vennootskap met die bedoeling om verder vorentoe soortgelyke ruimtes van skepping en verbeelding te bevorder en te fasiliteer, hetsy literêr, maatskaplik, of polities van aard. 
*** 
Hans van de Waarsenburg (1943) is die enigste Nederlandstalige digter van aan die Dansende Digtersfees deelneem. Hy is in Helmond gebore en woon sedert 1966 in Maastricht waar hy die afgelope 15 jaar voorsitter is van The Maastricht International Poetry Nights,’n tweejaarlikse, internasionale poësiefees; dieselfde fees waarvan Charl-Pierre Naudé verlede jaar die feesdigter was.
Van de Waarsenburg het in 1965 gedebuteer met ‘n bundel genaamd Gedichten.  Vir sy digbundelDe Vergrijzing ontvang hy in 1973 die Jan Campertprys vir poësie. In Maart 2004 word sy werk bekroon met die eerste Oeuvre-Prijs van die Gemeente Helmond.
Van dié digter is daar al die volgende gesê:
“Hans van de Waarsenburg is een politiek dichter geweest. Hij schreef ‘poëzie’ als ‘powezie’. Hij was verontwaardigd over de Amerikaanse vuile oorlog in Vietnam. En er waren de dictaturen van Franco, de Griekse generaals, de vaudeville rond Allende. Er is een tijd geweest dat men de ogen geopend hield en zag. Onder zijn vroege poëzie is er nogal wat activistisch werk: poëzie moest mensen bewustmaken en doen handelen. De verontwaardiging was gebaseerd op gruwelijke feiten: Tsjecho-Slowakije, onderdrukking, moorden die gepleegd werden op zwakkeren. Er is weinig politieke poëzie die aan zichzelf twijfelt: het is de zekerheid die roepen doet. Het was de tijd toen men kijken met ethiek verbond. De jaren gaan heen en het vergeten wordt een deugd.”  (Johan Velter)
“Hans van de Waarsenburg werkt in stilte aan een indrukwekkend oeuvre. Hij beschikt over een groot technisch vermogen dat hij gebruikt om zijn vaste thema’s en motieven te variëren en intensiveren. Een vernieuwer is Van de Waarsenburg niet en ook niet iemand die meeloopt met modes. Evenmin is hij een dichter die zich manifesteert in de luidruchtige entourage die in deze tijd meer en meer de literatuur zelf verdringt. Trouw kenmerkt het werk van Hans van de Waarsenburg. Uit zijn poëzie blijkt een trouw aan de mensen in zijn omgeving, trouw aan hun drijfveren en verlangens. Hij heeft oog voor hun kwetsbaar-heid, hun armzalig-heid en beperkingen. Die trouw komt bovenal tot uitdrukking in de ernst en zorgvuldigheid waarmee hij met taal omgaat. Wie goed luistert, hoort hoe op die manier onmiskenbaar zijn stem zich in zijn poëzie uitkristalliseert. “ (Hans Groenewegen)
Ongelukkig is dit tans onseker watter publikasies van Hans van de Waarsenburg tydens die poësiefees beskikbaar gaan wees … Titels wat wel bestel is, is die volgende:
Schaduwgrens (2012: Uitgeverij Wêreldbibliotheek)
Wie hier nog komt (2009: Uitgeverij Wêreldbibliotheek)
Waar de wegen waren  (2003: Uitgeverij Wêreldbibliotheek)
The Past is Never Dead (2013: Eyewear Press)
Vir jou leesplesier volg hieronder ‘n gedig wat die digter in 2011 ingestuur het vir plasing op Versindaba.
***
HET IS WEER DEZE NACHT

Het is weer deze nacht dat tractoren
Grommen in de achtertuin. Als hese honden
Naar mijn trommelvliezen grauwen. Het is weer
Deze nacht dat oeverloos snauwen een
Vuist slaat tegen de sterrenloze hemel. Er

Rouw wordt afgekondigd in verdwenen
Straten. Het is weer deze nacht dat namen
Tollen in de gaten van een schrompelend
Geheugen. Namen als oud textiel in jute
Zakken. Gedroomde namen soms. Het is

Weer deze nacht dat gezichten vergelen in
Kisten, verbranden in ovens, verteren
In aarde. En het is weer deze nacht dat
Ik taal hark, woorden schoffel, in mezelf
Brom, met een klap de luiken laat landen.

*

Het is weer deze nacht dat mijn vader zonder
Klop op de deur aan tafel komt zitten en ik hem
Jenever schenk. Hij gretig zijn eerste glas
Drinkt, een tweede gebaart, zijn stropdas
Ontknoopt en een sigaret opsteekt. Uit zijn

Binnenzak haalt hij bleke foto’s, wijst naar
Zichzelf en knikt. Ik herken de verleden
Man die zo dicht bij mij staat dat ik opnieuw
Verlegen de dood van mijn schouders krab.
Het is weer deze nacht dat zijn stem naar toon

En zoon zoekt. Iedere borrel is een slok
Toenadering, iedere sigaret een verlegenheid.
En als de  fles geleegd is, de sigaretten gerookt,
Stapt hij terug in zijn nacht, blijf ik achter,
Terwijl daglicht tergend langzaam mijn ogen sart.

*

Het is weer deze nacht die om mij hangt
Als een natte loden jas, die mij ter aarde
Drukt. Waarin ik wankel na een stortbui,
Een huis bereik. Het is weer deze nacht,
Dat herinnering als een scherp mes schaaft

En schilfers naar beneden dwarrelen.
Een sneeuw van zwijgen waarin doden
Miraculeus worden betast. Het is weer
Deze nacht, dat dicht tegen mij huid zich
Vlijt en plooit. Ik je kus met dunne lippen.

Verleden tederheid zich spreidt. Het is
Weer deze nacht dat regen drupt op de
Vloer van vroeger, almaar drupt, en het
Hoofd blijft liggen op het doordrenkte
Kussen en je zo moet huilen.

© Hans van de Waarsenburg. Mei 2011
 

woensdag 3 april 2013

DIE DANSENDE DIGTERSFEES, YANG LIAN

YANG LIAN (SJINA)

Yang Lian (1955) is in Switzerland gebore, maar het in Bejing grootgeword. In 1970 is hy ten gunste van ‘n politiese herskolingsprogram na die Sjinese afgeleë platteland gestuur en dit is gedurende dié tyd van afsondering wat hy begin skryf het. Met sy terugkeer na Bejing was hy een van die stigterslede van die sogenaamde Misty-digtersgroep. Sy statuur as digter het vinnig gegroei; veral na die regering sy gedig “Norilang” gekritiseer het en dit as anti-spiritualistiese besoedeling afgekam het. Na die slagting by die Tiananmenplein in Bejing  moes hy na die buiteland vlug en woon sedertdien in London in ballingskap.
Tot op datum het daar elf digbundels uit Lian se pen verskyn, asook twee prosawerke en ‘n versameling essays. Sy gedigte is al in meer as twintig tale vertaal. Op sy webtuiste kan gelees word van die vele bekronings wat sy werk tot dusver al ontvang het.
Graag hou ek die volgende uitsprake voor as voorbeelde van die waardering wat daar jeens dié unieke digter en sy bepaalde digkuns bestaan.
“The poetic works of Yang Lian, International Nonino Prize 2012, is one of heights of Contemporary Chinese thought. Grounded to the millenary root of his culture, he reinterprets it reinventing and opening it to the tensions of Contemporaneity, touching in his lines all the great questions of our existence and reminding us that “poetry is our only mother tongue”. He lives and writes as an exile not only from his land, pushing his view to the extreme limit. An absolute exile and distant profound poet far beyond our space-time.”  (Uit die commendatio vir die Nonino International Literature Prize 2012, wat deur V. S. Naipaul (Nobel Laureate vir Letterkunde in 2001 voorgelees is.)
“Yang Lian is one of the most astonishing poets I’ve read for years. He has a westernist, modernist sensibility allied with an ancient Chinese, almost shamanistic one. He can both excite and frighten you – like MacDiarmid meets Rilke with Samurai sword drawn!” (W.N. Herbert, wat saam met Lian Yang verantwoordelik is vir die bloemlesing Jade Ladder waarin die kontemporêre Sjinese digkuns byeengebring is.)  
 “He continues his work bridging Chinese tradition to western modernism. The scope of his creative imagination is astounding. Yang Lian is one of the great world poets of our era.” (Klaus Rifberg in dieEdinburgh Review.)
 “Yang Lian distinguishes himself in representing the pain of life caught in between historic eras…a new version of an old issue for world literature as well as Chinese literature is proposed: how to continue writing, relying on individual rather than enforced communal inspiration.” (Allen Ginsberg)
‘n Fassinerende digter, inderdaad.
Die volgende publikasies van Yang Lian sal tydens die Dansende Digtersfees beskikbaar wees:
Jade Ladder – Anthology of Contemporary Chinese Poetry (Bloodaxe Books, 2012)
Lee Valley Poems (Bloodaxe Books, 2009)
Riding Pisces – Poems from five collections (Shearsman Books, 2008)
Sailor’s Home (Shearman’s Books, 2005)
Concentric Circles (Bloodaxe Books, 2005)
Where the Sea Stands Still (Bloodaxe Books, 1999)
As leestoegif volg Deel 13 uit die lang gedig “What Water Cornfirms”. Op Yang Lian se amptelike webtuiste is daar nog baie ander gedigte wat solank geniet kan word.
***
13.
clouds are like ten thousand women hurrying in frequent urination
the official blue     looks at them unmoved
a sudden snowfall    pigeons’ daily classes on instrumental performance
crash behind that string on the roof ridge
a big bunch of tulips arrogant red
and scentless     assail the nostrils
                  Hackney is simply a group of images
seeping more deeply than an address
a pear tree then gives the street corner a white flag of pipe dreams
a pause     climbs along the presumed stem
flooding his expired forty-seven years of age
to surrender to living is simply to be operated on
            imitate a starfish that meticulously constructs
            its own shape and colour
arrange an itinerary into a tight knot under the feet
separately execute     movements
clouds change again     sky adopts a swarm of scorpions
                 echoing the necessity of pain
people he meets all his life are as unavoidable as this place
the self he avoids from afar    the more amended the more likely it comes to
Hackney     when it slowly appears as a disposition
Complete collapse picks him up on his way home
to synchronize with a dry branch of winter jasmine in melted snow
                
return behind the iris of the eye
                delicately ponder the delight of being exhausted

© Yang Lian (Uit: Lee Valley Poems, 2009: Bloodaxe Books)
Vertaal deur Brian Holton en Agnes Hung-Chong Chan